Tradução livre
Morning has broken, like the first morning
A minha bicicleta era tal e qual aquela
Blackbird has spoken, like the first bird
de rodas altas e eu com uma franja
Praise for the singing, praise for the morning
e camisola de gola alta
Praise for the springing fresh from the world
e uma perna das calças arregaçada
Sweet the rain’s new fall, sunlit from heaven
É giro que nunca fui uma maria-rapaz
Like the first dewfall, on the first grass
mas é como me vejo, um rapazola
Praise for the sweetness of the wet garden
com a mania que era independente
Sprung in completeness where his feet pass
(acho que não me passou a mania)
Mine is the sunlight, mine is the morning
É giro que me ainda me vejo um rapazola
Born of the one light, Eden saw play
um gajo tem destas merdas
Praise with elation, praise every morning
preferir andar só que mal acompanhado
God’s recreation of the new day
achar que as bicicletas vão a todo o lado.
- Nem título nem nadeca
- Tem dias!
Andei eu a estudar inglês durante onze anos…
Ora porra.
😉
RS
Achei a tradução deliciosa, melhor que o original em inglês.
O original é bonito, mas a tua tradução é simplesmente 100palavras. Acontece-nos…
As musselim I think that you’re must be a future target!
Gato Esteves
Clap! Clap! Clap!
Traduttore traditore.
Bendita traição!
Fuck! essa tb é a minha canção!
ah poeta…
Está tão giro, Cat… Gostei tanto! Beijos, querida.
Obrigada.
perfeito.
um beijo
Que bom, só hoje aqui ter vindo. Assim tenho o prazer de ver isto pela primeira vez!
(Claro que só me posso juntar ao coro; fantástico, Catarina!)
(eu fico mesmo enfiada)
Obrigada, Bilhardeiro e Emiéle.