Há uns tempos escrevi aqui sobre um livro que tinha acabado de ler e aconselhei-o. “Love” de Toni Morrison.
Na altura, a Isabela referiu que iria à procura de livros da autora e eu disse-lhe que sim, valia a pena realmente: é muito bom.
A Isabela foi à procura e não encontrou praticamente nada traduzido. E escreveu um post sobre o assunto. Muito giro, por sinal e eu iria referi-lo de qualquer forma, sob a forma de ‘editores, atentem nisto, vejam lá se traduzem e publicam em Português”.
Pois estou eu a ler um blog por ali abaixo quando encontro o seguinte post, dedicado à Isabela:
Lê mais Margarida Rabelo Pinto e menos prémios nobel, e vais ver que se acabam os problemas.
Já sei, o autor vai dizer que é uma tentativa de humor e eu é que não percebi a ironia da coisa: é sempre a mesma desculpa, a mais esfarrapada e gasta da blogsfera. Pois se é e, pelos vistos, há mais quem tenha achado piada, pelos comentários ao post, não tem a mais pequena graça. É uma piadinha misógina e redutora. Eu queria ver se fosse o JPP a dizer que se deveria traduzir mais Toni Morrisson a ver se também o mandavam ir ler mais MRP…
(Nota: se acaso o Luis e a Isabela são muito amigos, nesse caso darei a mão à palmatória e aceito que seja uma graça que se diga entre pessoas que se conhecem bem)